পঞ্চম পাঠ poNGchom paTh Part 5
| Bangla/Phonetic English | English Meaning |
|---|---|
| চুপ ক’রে ব’সে ঘুম পায়। chup k’re b’se ghum pay. | I feel sleepy when I sit quietly |
| চলো, ঘুরে আসি। cholO, ghure asi. | let's wander around |
| ফুল তুলে আনি। phul tule ani. | we can pick flowers |
| আজ খুব শীত। aj khub shIt. | It's very cold today.আজ খুব শীত। |
| কচুপাতা থেকে টুপ্ টুপ্ ক’রে হিম পড়ে। kochupata theke Tup Tup k’re him poRe. | Dew is dropping from the kochu (eddible root) leaves |
| ঘাস ভিজে। ghas bhije. | the grass is wet |
| পা ভিজে যায়। pa bhije Jay. | feet get wet |
| দুখী বুড়ী উনুন-ধারে উবু হয়ে ব’সে dukhI buRI unun-dhare ubu hoye b’se | The unfortunate old woman stoops by the stove |
| আগুন পোহায় আর গুন্ গুন্ গান গায়। agun pOhay ar gun gun gan gay. | she hums a song as she warms herself |
| গুপী টুপী খুলে শাল মুড়ি দিয়ে শুয়ে আছে। gupI TupI khule shal muRi diye shuye achhe. | Gupi has taken off his hat and is lying down with a shawl around him |
| ওকে চুপি চুপি ডেকে আনি। Oke chupi chupi Deke ani. | let me call him quietly |
| ওকে নিয়ে যাব কুলবনে। Oke niye Jabo kulobone. | I will take him to the jujube forest |
| কুল পেড়ে খাব। kul peRe khabo. | We will pick and eat jujubes |
| কুলগাছে টুনটুনি বাসা ক’রে আছে। kulogachhe TunoTuni basa k’re achhe. | Tuntuni birds have made a nest in the jujube trees |
| তাকে কিছু বলিনে। take kichhu boline. | I haven't told him anything |
| আজ বুধবার, ছুটি। aj budhobar, chhuTi. | Today is Wednesday and a holiday. |
| নুটু তাই খুব খুসি। nuTu tai khub khusi. | That's why Nutu is very happy. |
| সেও যাবে কুলবনে। seO Jabe kulobone. | He will also go to the kul (a kind of berry) forest. |
| কিছু মুড়ি নেব আর নুন। kichhu muRi nebo ar nun. | but I will take muRi (puffed rice) and salt. |
| চড়ি-ভাতি হবে। choRi-bhati hobe. | We'll have a picnic. |
| ঝুড়ি নিতে হবে। jhuRi nite hobe. | We have to take some baskets |
| তাতে কুল ভ’রে নিয়ে বাড়ি যাব। tate kul bh’re niye baRi Jabo. | I'll fill it with kul and go home |
| উমা খুসি হবে। uma khusi hobe. | Uma will be pleased |
| ঊষা খুসি হবে। USha khusi hobe. | Usha will be pleased |
| বেলা হলো। bela holO. | It's late in the day |
| মাঠ ধূ ধূ করে। maTh dhU dhU kore. | The fields are totally empty |
| থেকে থেকে হূ হূ হাওয়া বয়। theke theke hU hU haOya boy. | Now and then a wind blows |
| দূরে ধুলো ওড়ে। dUre dhulO ORe. | in the distance, dust flies |
| চুনি মালী কুয়ো থেকে জল তোলে আর ঘুঘু ডাকে ঘু ঘু। chuni malI kuyO theke jol tOle ar ghughu Dake ghu ghu. | Chuni the gardener pull water from the well and the ghughu (dove) cries ghu ghu. |
| ** ** | ** |
| আমাদের ছোটো নদী চলে বাঁকে বাঁকে, amader chhOTO nodI chole ban^ke ban^ke, | our little river flows from side to side |
| বৈশাখ মাসে তার হাঁটুজল থাকে। bOIshakh mase tar han^Tujol thake. | In Boishakh the water comes up to your knees |
| পার হয়ে যায় গোরু,পার হয় গাড়ি, par hoye Jay gOru,par hoy gaRi, | Cows cross, carts cross |
| দুই ধার উঁচু তার,ঢালু তার পাড়ি। dui dhar un^chu tar,Dhalu tar paRi. | its two sides are high, and its banks slope down |
| চিক্চিক্ করে বালি,কোথা নাই কাদা, chikchik kore bali,kOtha nai kada, | the sand sparkles, there is no mud |
| এক ধারে কাশবন ফুলে ফুলে শাদা। ek dhare kashobon phule phule shada. | on one side is the Kash (species of tall grass) field white with flowers |
| কিচিমিচি করে সেথা শালিখের ঝাঁক, kichimichi kore setha shalikher jhan^k, | flocks of shalikh (small yellow-beaked singing bird of the myna group) chatter there |
| রাতে ওঠে থেকে থেকে শেয়ালের হাঁক। rate OThe theke theke sheyaler han^k. | sometimes at night you hear a jackal's call |
| আর-পারে আমবন তালবন চলে, ar-pare amobon talobon chole, | on the other side goes the mango forest and the palmyra forest |
| গাঁয়ের বামুনপাড়া তারি ছায়াতলে। gan^yer bamunopaRa tari chhayatole. | the village's priest quarters are under its shadow |
| তীরে তীরে ছেলেমেয়ে নাহিবার কালে tIre tIre chhelemeye nahibar kale | on the shores children while bathing |
| গামছায় জল ভরি গায়ে তারা ঢালে। gamochhay jol bhori gaye tara Dhale. | pour water on themselves with their towels |
| সকালে বিকালে কভু-নাওয়া হলে পরে sokale bikale kobhu-naOya hole pore | In the morning or evening, after their bath |
| আঁচলে ছাঁকিয়া তারা ছোটো মাছ ধরে। an^chole chhan^kiya tara chhOTO machh dhore. | they catch little fish with their clothes |
| বালি দিয়ে মাজে থালা, ঘটিগুলি মাজে, bali diye maje thala, ghoTiguli maje, | After they clean their plates and water containers with the sand |
| বধুরা কাপড় কেচে যায় গৃহকাজে। bodhura kapoR keche Jay grrihokaje. | the brides wash their clothes and go home. |
| আষাঢ়ে বাদল নামে,নদী ভর-ভর— aShaRhe badol name,nodI bhor-bhor— | In Ashar, the monsoons come, the river rises |
| মাতিয়া ছুটিয়া চলে ধারা খরতর। matiya chhuTiya chole dhara khorotor. | madly it runs straming fast |
| মহাবেগে কলকল কোলাহল ওঠে, mohabege kolokol kOlahol OThe, | thw sound of swift currents causes a commotion |
| ঘোলাজলে পাকগুলি ঘুরে ঘুরে ছোটে। ghOlajole pakoguli ghure ghure chhOTe. | muddy waters swirl as they run |
| দুই কূলে বনে বনে প’ড়ে যায় সাড়া, dui kUle bone bone p’Re Jay saRa, | in the forests on both shores you can hear the sound |
| বরষার উৎসবে জেগে ওঠে পাড়া। boroShar ut^sobe jege OThe paRa. | the neighborhood rises to celebrate the rain |