অষ্টম পাঠ  oShTom paTh  Part 8

Bangla/Phonetic English English Meaning
ভোর হ’লো।
bhOr h’lO.
It's early morning.;
ধোবা আসে।
dhOba ase.
The washerman (washes clothes) comes.;
ঐ তো লোকা ধোবা।
OI tO lOka dhOba.
Here is Loka, the washerman.;
গোরা বাজারে বাসা।
gOra bajare basa.
Gora lives near the market.;
ওর খোকা খুব মোটা, গাল ফোলা।
Or khOka khub mOTa, gal phOla.
His son is very fat, with round cheeks.;
ঐ-যে ওর পোষা গাধা।
OI-Je Or pOSha gadha.
There is his pet donkey.;
ওর পিঠে বোঝা।
Or piThe bOjha.
It has a load on its back.;
খুলে দেখো। আছে ধুতি।
khule dekhO. achhe dhuti.
Open it. Is a dhuti (a long piece of cloth for men, wrapped and tucked in to form a pant-like garment);
আছে জামা, মোজা, সাড়ি।
achhe jama, mOja, saRi.
also has a shirt, socks and sari.;
আরো কত কী।
arO koto kI.
and many other things.;
ওর খুড়ো সুতো বেচে, উল বেচে।
Or khuRO sutO beche, ul beche.
His father's elder brother sells cotton threads and wool.;
ওর মেসো বেচে ফুলের তোড়া।
Or mesO beche phuler tORa.
His maternal aunt's husband sells garlands of flower.;
ধোবা কোথা ধুতি কাচে,জানো?
dhOba kOtha dhuti kache,janO?
You know where the washerman washes dhutis?;
ঐ-যে ডোবা, ওখানে।
OI-Je DOba, Okhane.
In the pool, there.;
ওর জল বড়ো ঘোলা।
Or jol boRO ghOla.
Its water is very muddy.;
গাধা ছোলা খেতে ভালোবাসে।
gadha chhOla khete bhalObase.
The donkey lives to eat chhola (chick peas);
ওকে কিছু ছোলা খেতে দাও।
Oke kichhu chhOla khete daO.
Give it some chhola to eat.;
ছোলা কোথা পাব?
chhOla kOtha pab?
Where will I get chhola?;
ঐ-যে ঘোড়া ছোলা খায়।
OI-Je ghORa chhOla khay.
That horse eats chhola.;
ওর ঘর খোলা আছে।
Or ghor khOla achhe.
Its room (stable) is open.;
**
**
**;
ঐ কোঠাবাড়ি।
OI kOThabaRi.
There is the brick house.;
ওখানে আজ বিয়ে।
Okhane aj biye.
There is a wedding there today.;
তাই ঢের ঘোড়া এলো,গাড়ি এলো।
tai Dher ghORa elO,gaRi elO.
That's why many horses came, many coaches.;
এক জোড়া হাতি এলো।
ek jORa hati elO.
A pair of elephants;
মেজো মেসো হাতি চ’ড়ে আসে।
mejO mesO hati ch’Re ase.
Second maternal aunt's husband comes on an elephant.;
ওটা বুড়ো হাতি।
OTa buRO hati.
It's an old elephant.;
তার নাতি ঘোড়া চড়ে।
tar nati ghORa choRe.
His grandson rides a horse.;
কালো ঘোড়া।
kalO ghORa.
A black horse.;
পিঠে ডোরা দাগ।
piThe DOra dag.
It has a striped mark on its back.;
পায়ে তার ফোড়া, জোড়ে চলে না।
paye tar phORa, jORe chole na.
It has a boil on its leg, it doesn't move fast.;
ঢোল বাজে।
DhOl baje.
The drums beat.;
ঘোড়া ঘোর ভয় পায়।
ghORa ghOr bhoy pay.
The horse is dreadfully afraid.;
** 
** 
** ;
দিনে হই এক-মতো, রাতে হই আর।
dine hoi ek-motO, rate hoi ar.
In the daytime I am one thing, at night another.;
রাতে-যে স্বপন দেখি মানে কী-যে তার।
rate-Je swopon dekhi mane kI-Je tar.
My dreams at night what do they mean.;
আমাকে ধরিতে যেই এলো ছোটো কাকা
amake dhorite Jei elO chhOTO kaka
When youngest paternal uncle came to catch me;
স্বপনে গেলাম উড়ে মেলে দিয়ে পাখা।
swopone gelam uRe mele diye pakha.
In my dream I flew away on outstretched wings.;
দুই হাত তুলে কাকা বলে, থামো থামো,
dui hat tule kaka bole, thamO thamO,
Raising both hands, uncle said stop stop;
যেতে হবে ইসকুলে, এই বেলা নামো।
Jete hobe isokule, ei bela namO.
You have to go to school, now come down;
আমি বলি,কাকা, মিছে করো চেঁচামেচি,
ami boli,kaka, michhe korO chen^chamechi,
I say uncle, shouting is useless;
আকাশেতে উঠে আমি মেঘ হয়ে গেচি।
akashete uThe ami megh hoye gechi.
Rising to the sky I have become a cloud;
ফিরিব বাতাস বেয়ে রামধনু খুঁজি,
phirib batas beye ramodhonu khun^ji,
I'll climb with the wind looking for rainbows;
আলোর অশোক-ফুল চুলে দেবো গুঁজি।
alOr oshOk-phul chule debO gun^ji.
I'll tuck in the light's ashok flower in my hair;
সাত-সাগরের পারে পারিজাত-বনে
sat-sagorer pare parijat-bone
Across seven seas in the parijat (never-fading heavenly flower) forest;
জল দিতে চ’লে যাবো আপনার মনে।
jol dite ch’le JabO aponar mone.
To water I'll go by myself.;
যেমনি এ কথা বলা অমনি হঠাৎ
Jemoni e kotha bola omoni hoThat^
As soon as I said these words suddenly;
কড়কড় রবে বাজ মেলে দিল দাঁত।
koRokoR robe baj mele dilo dan^t.
A crackling thunder laid out my teeth;
ভয়ে কাঁপি, মা কোথাও নেই কাছাকাছি,
bhoye kan^pi, ma kOthaO nei kachhakachhi,
Shivering with fear, mother is nowhere nearby;
ঘুম ভেঙে চেয়ে দেখি বিছানায় আছি।
ghum bheNge cheye dekhi bichhanay achhi.
I wake up and see that I am in my bed.;