Play Video with Sound

Bangla with Phonetic Pronunciation

মালতীবালা বালিকা বিদ্যালয়
ma‧lo‧tI‧ba‧la ba‧li‧ka bid‧Yaloy
জয় গোস্বামী
joy gOs‧wa‧mI

বেণীমাধব, বেণীমাধব, তোমার বাড়ি যাব
be‧NI‧ma‧dho‧b, be‧NI‧ma‧dho‧b, tO‧mar ba‧Ri Jabo
বেণীমাধব তুমি কি আর আমার কথা ভাব ?
be‧NI‧ma‧dho‧b tu‧mi ki ar amar ko‧tha bhab ?
বেণীমাধব মোহন বাঁশি তমাল তরু মূলে
be‧NI‧ma‧dho‧b mO‧ho‧n ban^‧shi to‧mal to‧ru mU‧le
বাজিয়েছিলে, আমি তখন মালতী স্কুলে।
ba‧ji‧ye‧chhi‧le, ami to‧kho‧n ma‧lo‧tI sku‧le.
ডেস্কে বসে অঙ্ক করি, ছোট্ট ক্লাস ঘর
Des‧ke bo‧se oNg‧ko ko‧ri, chhOT‧To klas gho‧r
বাইরে দিদিমণির পাশে দিদিমণির বর।
ba‧ire di‧di‧mo‧Nir pa‧she di‧di‧mo‧Nir bo‧r.
আমি তখন নবম শ্রেণি, আমি তখন শাড়ি,
ami to‧kho‧n no‧bo‧m shre‧Ni, ami to‧kho‧n sha‧Ri,
আলাপ হলো, বেণীমাধব, সুলেখাদের বাড়ি।
alap ho‧lO, be‧NI‧ma‧dho‧b, su‧le‧kha‧der ba‧Ri.

বেণীমাধব, বেণীমাধব, লেখাপড়ায় ভাল
be‧NI‧ma‧dho‧b, be‧NI‧ma‧dho‧b, le‧kha‧po‧Ra‧y bhalo
শহর থেকে বেড়াতে এলে, আমার রঙ কালো।
sho‧ho‧r the‧ke be‧Ra‧te ele, amar ro‧Ng ka‧lO.
তোমায় দেখে একদৌড়ে পালিয়ে গেছি ঘরে
tO‧ma‧y de‧khe eko‧dOU‧Re pa‧li‧ye ge‧chhi gho‧re
বেণীমাধব, আমার বাবা দোকানে কাজ করে।
be‧NI‧ma‧dho‧b, amar ba‧ba dO‧ka‧ne kaj ko‧re.
কুঞ্জে অলি গুঞ্জে তবু ফুটেছে মঞ্জরী
kuNG‧je o‧li guNG‧je to‧bu phu‧Te‧chhe moNG‧jo‧rI
সন্ধ্যা বেলা পড়তে বসে অঙ্কে ভুল করি।
son‧dhYa be‧la po‧Ro‧te bo‧se oNg‧ke bhul ko‧ri.
আমি তখন নবম শ্রেণি, আমি তখন ষোলো
ami to‧kho‧n no‧bo‧m shre‧Ni, ami to‧kho‧n ShO‧lO
ব্রিজের ধারে, বেণীমাধব, লুকিয়ে দেখা হলো।
bri‧jer dha‧re, be‧NI‧ma‧dho‧b, lu‧ki‧ye de‧kha ho‧lO.

বেণীমাধব, বেণীমাধব, এতদিনের পরে
be‧NI‧ma‧dho‧b, be‧NI‧ma‧dho‧b, eto‧di‧ner po‧re
সত্যি বল সেসব কথা এখনও মনে পড়ে?
sot‧Yi bo‧lo se‧so‧b ko‧tha ekhonoO mo‧ne po‧Re?
সেসব কথা বলেছ তুমি তোমার প্রেমিকাকে?
se‧so‧b ko‧tha bo‧lechho tu‧mi tO‧mar pre‧mi‧ka‧ke?
আমি কেবল একটিদিন তোমার পাশে তাকে,
ami ke‧bo‧l eko‧Ti‧din tO‧mar pa‧she ta‧ke,
দেখেছিলাম আলোর নীচে, অপূর্ব সে আলো।
de‧khe‧chhi‧lam alOr nI‧che, o‧pUr‧bo se alO.
স্বীকার করি দুজনকেই মানিয়েছিল ভালো।
swI‧kar ko‧ri du‧jo‧no‧ke‧i ma‧ni‧ye‧chhilo bha‧lO.
জুড়িয়ে দিল চোখ আমার, পুড়িয়ে দিল চোখ
ju‧Ri‧ye dilo chOkh amar, pu‧Ri‧ye dilo chOkh
বাড়িতে এসে বলেছিলাম – ওদের ভালো হোক।
ba‧Ri‧te ese bo‧le‧chhi‧lam – Oder bha‧lO hOk.

রাতে এখন ঘুমোতে যাই – একতলার ঘরে
ra‧te ekho‧n ghu‧mO‧te Ja‧i – eko‧to‧lar gho‧re
মেঝের ’পরে বিছানা পাতা, জোৎস্না এসে পড়ে।
me‧jher ’po‧re bi‧chha‧na pa‧ta, jOt^s‧na ese po‧Re.
আমার পরে যে বোন ছিল, চোরাপথের বাঁকে
amar po‧re Je bOn chhilo, chO‧ra‧po‧ther ban^‧ke
হারিয়ে গেছে, জানি না আজ কার সঙ্গে থাকে।
ha‧ri‧ye ge‧chhe, ja‧ni na aj kar soNg‧ge tha‧ke.
আজ জুটেছে?– কাল কি হবে? কালের ঘরে শনি
aj ju‧Te‧chhe?– kal ki ho‧be? ka‧ler gho‧re sho‧ni
আমি এখন এই পাড়ায় সেলাই দিদিমণি।
ami ekho‧n e‧i pa‧Ra‧y se‧la‧i di‧di‧mo‧Ni.

তবু, আগুন - বেণীমাধব, আগুন জ্বলে কই?
to‧bu, agun - be‧NI‧ma‧dho‧b, agun jwo‧le koi?
কেমন হবে আমিও যদি নষ্ট মেয়ে হই?
ke‧mo‧n ho‧be ami‧O Jo‧di noSh‧To me‧ye hoi?

English Translation

Benimadhab, Benimadhab, I want to visit your home

Benimadhab, do you still remember me?

Benimadhab, when you played the flute of romance--

under the lush green canopy, I was a pupil at Malati School

Sitting at my desk I solved math problems in our small classroom

Outside the class our teacher alongside her groom

I was standard nine, I was sari

We met, Benimadab, at Sulekha's home.

Benimadhab, Benimadhab, well-read and smart

When visiting from town I am but dark

Just one glance at you and I ran to my abode

Benimadhab, my father works at a store.

Despite it all hums the whining little bee, in the arbor blooms life decree

And in my evening study hour I miscalculate my sums

I was standard nine, I was sweet sixteen

Clandestinely we met beside the bridge.

Benimadhab, Benimadhab, tell me the truth

After all these years do you still remember our past?

Did you ever tell your girlfriend about us?

I saw you just once together with her

Under a light, a marvelous light

I tell you I thought you two looked smart

The sight quenched my eyes, the sight burned my eyes

I came home and wished you good luck.

At night when I go to sleep at the basement chamber

Silvery moon rays illuminate the bedding sheets spread on the floor

My other sister, the one younger than me, is lost in the barbed thoroughfare

She just disappeared; I don’t know with whom she now resides

Today you have, what will happen tomorrow? Tomorrow is the devil

Nowadays I am the neighborhood needlework tutor

Yet fire, Benimadhab, why does the fire not light?

How will it be if I too end up being another fallen woman?

Vocabulary Building



 

 
 







 













 






 






 




 
 




 







 







 






 












 













 






 















 







 
























 






 







 















 








 




















বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
তোমার (tO‧mar)your
বাড়ি (ba‧Ri)home
যাবো (Ja‧bO)will go
Benimadhab, Benimadhab, I will go to your house.
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
তুমি (tu‧mi)you
কি (ki)what
আর (ar)and
আমার (amar)my
কথা (ko‧tha)words, topic
ভাবো (bha‧bO)think?
Benimadhab, do you ever think of me?
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
মোহনবাঁশি (mO‧ho‧no‧ban^‧shi)charming magic flute
তমাল (to‧mal)a species of dark-coloured tree
তরুমূলে (to‧ru‧mU‧le)at the foot of a tree
বাজিয়েছিলে (ba‧ji‧ye‧chhi‧le)played a sound,
Benimadhab, you charmed me with your magic flute, at the base of the Tomal tree.
আমি (ami)I
তখন (to‧kho‧n)then
মালতী (ma‧lo‧tI)Maloti [Name]
ইস্কুলে (is‧ku‧le)in ইস্কুল school [EN]
ডেস্কে (Des‧ke)on a ডেস্ক desk [EN]
বসে (bo‧se)sitting
অঙ্ক (oNg‧ko)arithmetic/math
করি (ko‧ri)do,
I was sitting at my desk at Maloti School doing arithmetic
ছোট্ট (chhOT‧To)small
ক্লাসঘর (kla‧so‧gho‧r)classroom [EN]
বাইরে (ba‧ire)outside
দিদিমণির (di‧di‧mo‧Nir)genitive of দিদিমণি female teacher
পাশে (pa‧she)beside
দিদিমণির (di‧di‧mo‧Nir)genitive of দিদিমণি female teacher
বর (bo‧r)husband
A small classroom, with the teacher just outside with her husband
আমি (ami)I
তখন (to‧kho‧n)then
নবম (no‧bo‧m)ninth
শ্রেণী (shre‧NI)class(grade),
আমি (ami)I
তখন (to‧kho‧n)then
শাড়ি (sha‧Ri)sari
I was in the ninth grade, just started wearing a sari
আলাপ (alap)talk
হলো (ho‧lO)happened,
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
সুলেখাদের (su‧le‧kha‧der)genitive of Sulekha [Name]
বাড়ি (ba‧Ri)home
We happened to talk, Benimadhab at Sulekha's house.
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
লেখাপড়ায় (le‧kha‧po‧Ra‧y)in studies
ভালো (bha‧lO)good
Benimadhab, Benimadhab, good at studies
শহর (sho‧ho‧r)city
থেকে (the‧ke)from
বেড়াতে (be‧Ra‧te)to visit
এলে (ele)came,
আমার (amar)my
রঙ (ro‧Ng)color
কালো (ka‧lO)black
You came to visit from the city, I was dark in color
তোমায় (tO‧ma‧y)you,like tOmake
দেখে (de‧khe)see
এক (ek)one
দৌড়ে (dOU‧Re)running leap
পালিয়ে (pa‧li‧ye)flee, from পালানো – to flee, to escape
গেছি (ge‧chhi)(I) went
ঘরে (gho‧re)in the room
I saw you once, then ran from the room
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
আমার (amar)my
বাবা (ba‧ba)father
দোকানে (dO‧ka‧ne)in a দোকান shop
কাজ (kaj)work
করে (ko‧re)do
Benimadhab, my father is just a store employee
কুঞ্জে (kuNG‧je)locative of কুঞ্জ arbour, grove
অলি (o‧li)bumble bee
গুঞ্জে (guNG‧je)cluster; humming sound
তবু (to‧bu)still,
ফুটেছে (phu‧Te‧chhe)bloomed, from ফোটা – to boil, to bloom, to rise
মঞ্জরী moNG‧jo‧rI)young shoot or twig with new leaves
But still, the bees hummed like they do in a newly flowering grove
সন্ধেবেলা (son‧dhe‧be‧la)in the evening
পড়তে (po‧Ro‧te)to read
বসে (bo‧se)sitting
অঙ্কে (oNg‧ke)in sums (arithmetic)
ভুল (bhul)wrong
করি (ko‧ri)do
In the evening when I studied, I was getting my sums wrong
আমি (ami)I
তখন (to‧kho‧n)then
নবম (no‧bo‧m)ninth
শ্রেণী (shre‧NI)grade,
আমি (ami)I
তখন (to‧kho‧n)then
ষোল (ShOlo)sixteen
I was then in the ninth grade, only sixteen,
ব্রীজের (brI‧jer)genitive of ব্রীজ bridge [EN]
ধারে (dha‧re)along,
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
লুকিয়ে (lu‧ki‧ye)hidden, secretly
দেখা (de‧kha)see,meet
হলো (ho‧lO)happened
Beside the bridge, Benimadhab, we secretly met
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
এতদিনের (eto‧di‧ner)genitive of এতদিন so long
পরে (po‧re)after
সত্যি (sot‧Yi)really
বলো (bo‧lO)tell me,
Benimadhab, Benimadhab, after such a long time, tell me truthfully
সে (se)that
সব (so‧b)all
কথা (ko‧tha)words,topic
এখনো (ekho‧nO)yet
মনে (mo‧ne)in mind
পড়ে (po‧Re)read;fall;মনে পড়ে remember?
Do you still remember any of that?
সে (se)That
সব (so‧b)all
কথা (ko‧tha)words,topic
বলেছো (bo‧le‧chhO)have said, from বলা – to speak
তুমি (tu‧mi)you
তোমার (tO‧mar)your
প্রেমিকাকে (pre‧mi‧ka‧ke)lover?
Have you spoken about this to your current lover?
আমি (ami)I
কেবল (ke‧bo‧l)only,continuously
একটি (eko‧Ti)one
দিন (din)day
তোমার (tO‧mar)your
পাশে (pa‧she)beside
তাকে (ta‧ke)that person
I saw her beside you only once
দেখেছিলাম (de‧khe‧chhi‧lam)see
আলোর (alOr)with আলো light
নীচে (nI‧che)under;
অপূর্ব (o‧pUr‧bo)unprecedented
সে (se)that
আলো (alO)light!
I saw under the light, an incredible light,
স্বীকার (swI‧kar)acknowledged
করি (ko‧ri)do,
দুজনকেই (du‧jo‧no‧ke‧i)both of two people
মানিয়েছিল (ma‧ni‧ye‧chhilo)suited, from মানানো to befit, to become; to suit; to fit.
ভালো (bha‧lO)good
I have to admit, you suited each other very well
জুড়িয়ে (ju‧Ri‧ye)soothed, from জুড়োনো–to cool, to sooth
দিলো (di‧lO)gave
চোখ (chOkh)eye
আমার (amar)my,
পুড়িয়ে (pu‧Ri‧ye)burned, from পোড়ানো – to burn or scald something
দিলো (di‧lO)gave
চোখ (chokh)eyes
It soothed my eyes, and it burnt them up
বাড়িতে (ba‧Ri‧te)in বাড়ি home
এসে (ese)came
বলেছিলাম (bo‧le‧chhi‧lam)said/told,
ওদের (Oder)them
ভালো (bha‧lO)good
হোক (hOk)let it happen
I remember coming home and wishing you the best.
রাতে (ra‧te)at night
এখন (ekho‧n)now
ঘুমাতে (ghu‧ma‧te)sleep
যাই (Ja‧i)(I) go
একতলার (eko‧to‧lar)in একতলা – first floor
ঘরে (gho‧re)in the room
Now-a-days, I go to sleep in a downstairs room
মেঝের (me‧jher)on the floor
উপর (upo‧r)up
বিছানা (bi‧chha‧na)bed
পাতা (pa‧ta)laid down,
জ্যো‍‍‌ৎস্না (jYO‌t^s‧na)moonlight
এসে (ese)comes
পড়ে (po‧Re)falls
The moonlight falls on the floor where I make my bed
আমার (amar)my
পরে (po‧re)after
যে (Je)that, those
বোন (bOn)younger sister
ছিলো (chhi‧lO)was
চোরাপথের (chO‧ra‧po‧ther)চোরাপথ secret/crooked (usually antisocial) path
বাঁকে (ban^‧ke)turns
The sister, just younger than me, is on a crooked path
মিলিয়ে (mi‧li‧ye)combining, disappearing into the background
গেছে (ge‧chhe)he went,
জানি (ja‧ni)know
না (na)no, not
আজ (aj)today
কার (kar)whose
সঙ্গে (soNg‧ge)with
থাকে (tha‧ke)live
She has vanished, and I don't know who she lives with
আজ (aj)today
জুটেছে (ju‧Te‧chhe)has acquired,
কাল (kal)time
কী (kI)what
হবে (ho‧be)be? –
কালের (ka‧ler)future time
ঘরে (gho‧re)in the room
শনি (sho‧ni)curse
Today I have fulfilled, who knows what happens tomorrow? The future is cursed
আমি (ami)I
এখন (ekho‧n)now
এই (e‧i)this
পাড়ায় (pa‧Ra‧y)neighbourhood
সেলাই (se‧la‧i)stitching, needlework
দিদিমণি (di‧di‧mo‧Ni)female teacher
Nowadays I am the neighborhood needlework teacher
তবু (to‧bu)still
আগুন (agun)fire,
বেণীমাধব (be‧NI‧ma‧dho‧b)Benimadhab [Name],
আগুন (agun)fire
জ্বলে (jwo‧le)blazed, burnt
কই (koi)a fish?
But the fire, Benimadhab, where is it blazing?
কেমন (ke‧mo‧n)what
হবে (ho‧be)be,
আমিও (ami‧O)I too
যদি (Jo‧di)if
নষ্ট (noSh‧To)destroyed,fallen
মেয়ে (me‧ye)girl
হই (hoi)am?
What happens if I too become a fallen woman?

Notes

Lyrics:Joy Goswami

Singer:Lopamudra Mitra

Translation:Unknown, from the Internet