supriyosen.net

Bangla Exposure through Poems and Songs

Indian National Anthemজন গন মন (jono gono mono)

Play Video with Sound

Bangla with Mouseover Phonetic

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা ! পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ তব শুভ নামে জাগে , তব শুভ আশিষ মাগে , গাহে তব জয়গাথা। জনগণমঙ্গল দায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা ! জয় হে , জয় হে , জয় হে , জয় জয় জয় জয় হে ।। অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত , শুনি তব উদার বাণী হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী পূরব পশ্চিম আসে তব সিংহাসন-পাশে প্রেমহার হয় গাঁথা । জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা ! জয় হে , জয় হে , জয় হে , জয় জয় জয় জয় হে ।। পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা , যুগ যুগ ধাবিত যাত্রীহে চিরসারথি , তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রিদারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে সঙ্কটদুঃখত্রাতা । জনগণপথ পরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা ! জয় হে , জয় হে , জয় হে , জয় জয় জয় জয় হে ।। ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নত নয়নে অনিমেষেদুঃস্বপ্নে আতঙ্কে রক্ষা করিলে অঙ্কে স্নেহময়ী তুমি মাতা । জনগণদুঃখত্রায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা ! জয় হে , জয় হে , জয় হে , জয় জয় জয় জয় হে ।। রাত্রি প্রভাতিল , উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে গাহে বিহঙ্গম , পূণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালেতব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে তব চরণে নত মাথা । জয় জয় জয় হে জয় রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা ! জয় হে , জয় হে , জয় হে , জয় জয় জয় জয় হে ।।

English Translation

Thou art the ruler of the minds of all people, Dispenser of India's destiny, Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat & Maratha,of the Dravida and Orissa and Bengal, It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of Jamuna and Ganges, And is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise, The saving of all people waits in thy hands, Thou dispenser of India's destiny, Victory, Victory, Victory to thee. Day and night, thy voice goes out from land to land, Calling the Hindus, Buddhists, Sikhs and Jains round thy throne and the Parsees, Mussalmans and Christians. Offerings are brought to thy shrine by the East and the West To be woven in a garland of love. Thou bringest the hearts of all peoples into the harmony of one life, Thou Dispenser of India's destiny, Victory, Victory, Victory to thee. The procession of pilgrims passes over the endless road, rugged with the rise and fall of nations; And it resounds with the thunder of thy wheel, Eternal Charioteer! Through the dire days of doom thy trumpet sounds, and men are led by thee across death. Thy finger points the path to all people. Oh dispenser of India's destiny! Victory, victory, victory to thee. The darkness was dense and deep was the night; my country lay in a deathlike silence of swoon. But thy mother arms were round her and thine eyes gazed upon her troubled face In sleepless love through her hours of ghastly dreams. Thou art the companion and the saviour of the people in their sorrows, Thou dispenser of India's destiny! Victory, victory, victory to thee. The night fades;the light breaks over the peaks of the Eastern hills, The birds begin to sing and the morning breeze carries the breath of new life. The rays of the mercy have touched the waking land with their blessings. Victory to the King of Kings, Victory to thee, dispenser of India's destiny. Victory, victory, victory to thee.

Notes

Jana Gana Mana - The Complete 5-Stanza Song Jana Gana Mana is a five-stanza hymn dedicated to Supreme Divine God who is the dispenser of the destiny of India. It was written in highly Sanskritized Bengali by Nobel Laureate Rabindranath Tagore in December 1911. Tagore translated "Jana Gana Mana", from Bengali to English and set it to music in 1919. The song was called "The Morning Song of India". The first stanza in Bengali was adopted as the National Anthem of India. The complete song is presented here in Bangla. Tagore's own translation, is known in English as "The Morning Song of India". Additional Notes: Brief history ..... The song was first sung on 26 December 1911 at the annual session of the Indian National Congress in Calcutta. It was sung in unison. The song was rehearsed under the leadership of Dinendranath Tagore at the residence of Dr. Nilratan Sarkar at Harrison Road (now Mahatma Gandhi Road). The next day, The Bengali reported the news with an English translation of the song. During a visit to the Soviet Union in September 1930, when the orphaned boys and girls of the Pioneers Commune in Moscow asked Rabindranath to sing a song, he sang "Janaganmana-Adhinayak Joy He". In 1938, Netaji Subhash Chandra Bose proposed the first song 'Janaganaman-Adhinayak Joy He' as the national anthem. The Azad Hind Fauj was formed on 5 July 1943. The song was sung as the first national anthem on that day. On 25 August of that year, Netaji formally assumed command of the Azad Hind Fauj and on 21 October established the RG Hukumat-e-Hind in Singapore. On this day also the national anthem was sung by the people. Netaji gave Anand Mohan Sahay, secretary of the Azad Hind government, to translate the song into Hindustani. He performed the work with the help of Hussain, a young poet from Lyallpur. Although the original song is slightly altered during translation, its feel and melody remains intact. It is learned from the later writings of Anand Mohan Sahay that this song gained special popularity within and outside India at that time. The Japanese and German intellectuals were fascinated by the song. In March 1944, the Azad Hind Fauj entered the Indian soil after winning the battle of Moudak and on the same day, the first national anthem of India was 'Janaganamana-Adhinayak Joy He'. No national anthem was chosen on the eve of India's independence. Immediately after independence in 1947, the Indian delegation to the United Nations was asked for a record of the Indian national anthem to be played at one of the events. The members of the delegation immediately informed the Government of India and expressed their support for playing the song 'Janaganamana-Adhinayak Joy He' as the national anthem. With the approval of the government, a gramophone record of the UN orchestra was successfully played at the event. Jawaharlal Nehru later said that the melody of the song was appreciated by all that day and representatives of different states were impressed by the uniqueness and nobility of the melody and sent for its notation. Experts later said that the national anthem of India should be 'Janaganman-Adhinayak Joy He' instead of 'Bandemataram' keeping in mind the 'singability'. Finally, on 24 January 1950, the Constituent Assembly of India adopted the song as the National Anthem. President Dr. Rajendra Prasad said "The song known as Janaganamana will be officially sung as the National Anthem of India." Since the song Bandemataram has a very important place in the national struggle of India, it was given the same status and was designated the National Song.”
Content © 2020   Supriyo Sen