supriyosen.net

Bangla Exposure through Poems and Songs

Krishnokoliকৃষ্ণকলি (krriShNokoli)

Play Video with Sound

Bangla with

কৃষ্ণকলি আমি তারেই বলি , কালো তারে বলে গাঁয়ের লোকমেঘলাদিনে দেখেছিলেম মাঠে কালো মেয়ের কালো হরিণ-চোখঘোমটা মাথায় ছিলনা তার মোটে , মুক্তবেণী পিঠেরপরে লোটেকালো ? তা সে যতই কালো হোক , দেখেছি তার কালো হরিণ-চোখ ।। ঘন মেঘে আঁধার হল দেখে ডাকতেছিল শ্যামল দুটি গাই , শ্যামা মেয়ে ব্যস্ত ব্যাকুল পদে কুটির হতে ত্রস্ত এল তাইআকাশ-পানে হানি যুগল ভুরু শুনলে বারেক মেঘের গুরুগুরুকালো ? তা সে যতই কালো হোক , দেখেছি তার কালো হরিণ-চোখ ।। পূবে বাতাস এল হঠাৎ ধেয়ে, ধানের ক্ষেতে খেলিয়ে গেল ঢেউআলের ধারে দাঁড়িয়েছিল েম একা , মাঠের মাঝে আর ছিল না কেউআমার পানে দেখলে কিনা চেয়ে, আমি জানি আর জানে সেই মেয়ে। কালো ? তা সে যতই কালো হোক , দেখেছি তার কালো হরিণ-চোখ ।। এমনি করে কাজল কালো মেঘ জ্যৈষ্ঠমাসে আসে ঈশান কোণেএমনি করে কালো কোমল ছায়া আষাঢ়মাসে নামে তমাল-বনেএমনি করে শ্রাবণ-রজনীতে হঠাৎ খুশি ঘন িয়ে আসে চিতেকালো ? তা সে যতই কালো হোক , দেখেছি তার কালো হরিণ-চোখ ।। কৃষ্ণকলি আমি তারেই বলি , আর যা বলে বলুক অন্য লোকদেখেছিলেম ময়্না পাড়আর মাঠে কালো মেয়ের কালো হরিণ-চোখমাথার পরে দেয়নি তুলে বাস , লজ্জা পাবার পায়নি অবকাশকালো ? তা সে যতই কালো হোক , দেখেছি তার কালো হরিণ-চোখ ।।

English Translation

I call her my "Krishna" flower though they call her dark in the village. I remember a cloud-laden day and a glance from her eyes, her veil trailing down at her feet her braided hair loose on her back. Ah, you call her dark; let that be, her black gazelle eyes I have seen. Her cows were lowing in the meadow, when the fading light grew grey. With hurried steps she came out from her hut near the bamboo grove. She raised her quick eyes to the sky, where the clouds were heavy with rain. Ah, you call her dark! let that be, her black gazelle eyes I have seen. The East wind in fitful gusts ruffled the young shoots of rice. I stood at the boundary hedge with none else in the lonely land. If she espied me in secret or not She only knows and know 1. Ah, you call her dark! let that be, her black gazelle eyes I have seen. She is the surprise of cloud in the burning heart of May, a tender shadow on the forest in the stillness of sunset hour, a mystery of dumb delight in the rain-loud night of June. Ah, you call her dark! let that be, her black gazelle eyes I have seen. I call her my Krishna flower, let all others say what they like. In the rice-field of Maina village I felt the first glance of her eyes. She had not a veil on her face, not a moment of leisure for shyness. Ah, you call her dark! let that be, her black gazelle eyes I have seen.
No Notes yet
Content © 2024   Supriyo Sen